虽然外交学院呢大概率可以考上,但是周五还是去了北师大考试。早上坐公交车去,炒鸡近,都在魏公村路上哈哈哈。

到了以后找了会儿路,然后到达笔试考场。报道时老师看到我的学生证还问我认不认识xxx,说北理有好几个北师大毕业过去的。然后我说我班主任xx就是北师大毕业的博士,顿时感觉北师大老师超亲切的哈哈哈。放下书包以后想去个卫生间,一个男老师看见我在门口东张西望,就主动出来告诉我说卫生间在哪哪哪怎么走,妈呀北师大的老师真的太好了啊哈哈哈。

笔试题型就是英译汉和汉译英各一篇,英译汉好像也是关于经济的,汉译英是文学翻译,大概内容是小时候喜欢吃红苹果,长大了喜欢吃青苹果因为更像生活blabla,有很多吃苹果的文学性词汇,比如清脆、酸涩、苦涩什么的,有些难度。文学翻译的话我看的参考书是张培基的英译散文精选,但是也只是泛泛地看了看[捂脸]。

午饭和小雨约了麦当劳,吃完以后去候考室。面试内容是15分钟时间看一篇A4长的文章,下面有几个问题,关于文章主旨、作者意图还有几行需要视译。文章内容偏研究,有点难度,具体关于什么记不太清了。15分钟到了以后再候考室门口等了好久才进去,感觉刚看的文章都要忘了。进去以后先自我介绍,老师们都笑眯眯挺和蔼的。第一个问题是翻译文章第一句话,难点是“… are two competing factors”. 这里我直译的是“两种互相竞争的因素”,老师对我的答案不太满意,然后引导提示我得出了“两种互相竞争的因素”。后面的视译也是同理,老师在一个我翻得不太准确的地方引导我得出了比较满意的答案,感觉这样的面试方式很轻松,我一点也不紧张哈哈哈。后来问的问题就与文章无关了,而且也不一定用英语回答,一开始为了体现我的口语能力我都是用英语回答的,到后来老师用中文问我问题我就直接中文回答了哈哈哈。其中一个做CAT的老师看到我报名表中提到的字幕翻译,还问了我一些相关问题,后来又讨论到机器辅助翻译还有最近科大讯飞这个新闻,还好我也比较关注这个事情。总之,面试答得还可以嘻嘻。

考完出来在小花园转了转,拍了几张照片,准备回学校的时候接到了外交学院的录取电话。回学校以后,一直坐在座位上纠结外交口译和北师大笔译,不得不说北师大的老师真的太加分了可能因为是我们的教务行政老师太凶了吧,对比之下差异鲜明。纠结了一下午要不要去北师大,在咨询了各种人的意见以及自己仔细思考想不想学笔译之后,还是选择了最初的口译。在外交学院确认录取截止十五分钟前接受了offer,刚接受完就接到了北师大的录取电话,很遗憾地告诉老师已经选择了外交学院,不过经此一役我成为了北师大的脑残粉哈哈哈哈。考完第二天邮箱还收到了100块钱考试费的电子发票,考了四个(其实是三个)学校只有北师大会给我发票,真是个认真可爱的好学校呀!

至此,紧张的九月画上了句号,保研考试结束啦。

分类: Study

0 条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据


Copyright © 2018 Rebecca Wang. All rights reserved.

Powered by Defjia. Theme Hestia made by Themeisle.