字斟句酌

1、冗余

  • 多余介词、助词

Eg.

画中,月亮代表耶稣基督,照亮了代表人生道路的船。

图像学的角度看—图像学角度而言

弗里德里希打破了传统构图法,以橡树为前景中心线,贯穿了
图画各个平面。

  • 多余连词

弗里德里希似乎在暗示,只有通过耶稣,三个观海者才能打破唯我状
态,重新认识即将结束的旅程。

  • 其他

清晨画便是《孤树(The Solitary Tree)》,画中地面绿草如茵。

2、啰嗦

这幅自然景象画,呈现了自然的力量和生命的力量……

弗里德里希一反传统构图法,把树作为画中前部的轴线,纵向贯穿了
整幅画的各个层次。

△LESS IS MORE

3、措辞

有棵高大的橡树雕塑般立于正中央。一位牧羊人掩蔽在树下。

《孤独的树》里牧羊人和他的羊群,村民【拉回现实……】及动物与自
然融为一体。弗里德里希为其营造出一派田园祥和之景,这与第二幅
画的表现主题截然不同。

弗里德里希突破了传统的构图方式,将以树为中心的前景中心轴切入
了各个图层

4、文风

粗壮的树干扛住了风吹雨打,但末梢树枝却已相继枯萎。

1822 年,柏林收藏家海因里希·瓦格纳(Heinrich Wagener)委托
弗里德里创作《孤独的树》(1822 年,第 32 幅画作)姊妹篇《海上
月出》,随后收入囊中。

5、其他

  • 指代不清

然而弗里德里希在作品【哪幅?】中展示的田园风光与这一幅姊妹画
【哪幅?】的主题大不相同。

月亮象征基督,船象征人生,前者照亮人生的旅程。

Do not hesitate to repeat words, rather than use former or
latter to avoid doing so. The reader probably has to look back to see
which is which, and so you annoy him and waste his time.

——The Complete Plain Words

  • 杂糅

将其作成前景的轴心。

当作前景中轴,……


翻译步骤:

  1. 【读懂】:看完全文
  2. 【下笔】
  3. 【推敲】
  4. 【译好以后,撇开译文,等忘记
    了原文再读译文,这时你就知道读者读后能否理解。时时设想自己是
    读者。】
  5. 【审校】

 

分类: StudyTranslation

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据